O dyferencjach czyli różnicach we włoskim i hiszpańskim

Jestem lektorem języka włoskiego i od jakiegoś czasu uczę się hiszpańskiego z aplikacją duolingo.

W tym wpisie chciałam się z wami podzielić kilkoma moimi spostrzeżeniami na temat różnic leksykalnych w tych dwóch językach. Wybrałam różnice dlatego, że podobieństw jest wiele.

Niektóre wyrazy są wręcz jednakowe, co tłumaczyłoby łatwość z jaką zapamiętuję nowe słówka i rozumiem większość tekstów na poziomie A1. Tego czego nie wiem, łatwo domyślić się z kontekstu.

Mój sposób na naukę hiszpańskiego

Jestem na etapie tworzenia i przyswajania listy  1000 słów, codziennie dopisuję  kolejne słówka lub wyrażenia i zawsze staram się by dane słowo zapisać w kontekście. Są to przeważnie krótkie zdanie typu „Ona ma dwa koty” (Ella tiene dos gatos) albo „Chcę kupić ser w supermarkecie” (Yo quiero comprar queso en el supermercado), ale ważne dla mnie jest by uczyć się od razu całych fraz. Widzę, że szybciej i łatwiej buduję i rozumiem dzięki temu całe zdania.

Co dalej?

Mam taki plan, że kiedy opanuję już 1000 słów to wykupię pakiet lekcji indywidualnych Ditto (tu możecie wkleić odnośnik do Ditto) , żeby szybko przejść z poziomu A1 do A2.

Dlaczego Ditto? Bo terminy są bardzo elastyczne i dostosowane do potrzeb klientów. A dzięki tej liście, którą przygotowałam wcześniej i szybciej zacznę mówić, bo będę mieć już jakieś zaplecze leksykalne. Myślę, że w nauce języka zasób słownictwa jest ogromnie ważny. Dla osób, które, jak ja, chciałyby od razu mówić, a nie tracić czas na naukę podstawowych słówek i wyrażeń polecam opanowanie minimum 1000 słów przed rozpoczęciem kursu.  Listę można łatwo stworzyć samemu przy pomocy jakiejś aplikacji, ja akurat korzystam z Duolingo, ale są inne np. Busuu albo Quizlet.

¿Cuáles son las diferencias léxicas entre el español y el italiano? VS Quali sono le differenze lessicali tra lo spagnolo e l’italiano ?

Jak widzicie w samym pytaniu: “Jakie są różnice leksykalne między hiszpańskim a włoskim?” różnice są niewielkie. Ktoś kto zna tylko jeden z tych języków od razu domyśliłby się co oznacza to pytanie w tym drugim.  A oto moja lista dziesięciu wybranych słówek, które brzmią zupełnie inaczej:

  1. mesa wł. tavolo            pl. stół
  2. abuela wł. nonna            pl. babcia
  3. carro wł. macchina      pl. samochód
  4. hermana wł. sorella           pl. siostra
  5. maleta wł. valigia            pl. walizka
  6. pregunta wł. domanda      pl.pytanie
  7. cartera wł. portafoglio   pl. portfel
  8. queso wł. formaggio     pl. (już wiecie co to jest bo pisałam o tym w przykładach zdań)
  9. ella wł. lei                  pl. (znajdziecie w przykładach zdań)
  10. entre wł. tra                 pl. (znajdziecie w pytaniu o różnice)

W następnym wpisie będzie o różnicach gramatycznych, tylko pozwólcie mi się jeszcze trochę doszkolić w temacie ;-)

C.D.N